Shiko Postimin Tek
Vjetėr 14-11-11, 19:28   #70
Makresh
 
Avatari i Makresh
 
Anėtarėsuar: 12-01-09
Vendndodhja: ..
Postime: 5,781
Makresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėmMakresh i pazėvėndėsueshėm
Gabim Titulli: Si e kuptoni Ajetin ne fjale?

Citim:
Postimi origjinal ėshtė bėrė nga 4peace Shiko postimin
T'pata thane, o Makresh, disa here me rend, ty edhe disa te tjereve...
...se, kur vie puna per te precizuar dicka duhet te konsultohesh (p.sh. t'i lexosh te gjitha perkthimet e Kur'anit), per ta kuptuar me mire thelbin e dickaje.
E si reagonit ju?
"Aaaa. Ti po do me sulmue Islamin", jo ashtu e jo kshtu...
Ne nderkohe i kemi tre perkthime te Kur'anit ne gjuhen shqipe. Dhe, nese nuk dijme gjuhe tjera, mund t'i konsultojme keta tre perkthime...


...sepse, sic kemi thene (disa here) ato qe ne i quajme perkthime, ne fakt jane interpretime. Interpretimi pra eshte dicka jo plotesisht e sigurte.


Megjithese nuk duhet harruar kurren e kurres:
Te mundohesh e ta bejsh nje perkthim/interpretim aq madheshtor, sic eshte Kur'ani, eshte pune jashtezakonisht e madhe. Asnjeri prej perkthyesve nuk ka bere gabim me qellim. Por e ka bere te kunderten: eshte munduar me mish e me shpirt ta kryeje punen sa me nder. Ketu s'ka asnje dileme.
Megjithate, leshimet/gabimet ndodhin.




Une e kam nje liber prej anglishtes amerikane te perkthyer ne gjermanisht. Keta, gjermanet, eshte dashur t'i nenshtrohen provimeve apostafate per t'i deshmuar njohurite e tyre dygjuhesore (anglishten amerikane dhe gjermanishten). Vetem pas dhenies se ketij provimi eshte krijuar nje ekip perkthyesish, te cileve iu kane dashur me shume se 10 vite per ta perfunduar perkthimin e atij libri.


Dhe, para ca ditesh, serish hasa ne disa shkrime kritike ku thuhej se nuk eshte perkthyer mire...


Pune e zorshme v'All-llah.




***
O m'kujtohet, po nuk e kishim kete bised ate kohe, te kujtohet, flisnim per denimin e mekatareve, per denimin e atyre qe s'besojn ne njesin e Zotit. Aty, ēuditerisht su pajtuam, un jam dakord qe perkthimi perfekt i kuranit nuk egziston, por qe ka keqkuptime kaq te medha saqe mos ta kuptojm as esencen e t'jetuarit sipas parimeve kuranore... aty, su pajtova as un, e as te tjeret.

Nejse, e shkuar. Inshallah me kohen fjalori i gjuhes shqipe zgjerohet e pasurohet !
__________________
La ilahe il-lall-llah - Nuk ka Zot tjetėr pėrveē Allahut !
Makresh Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė